Říká a idiomy jsou součástí toho, co činí jazyky zábavnými, překvapivými a jedinečnými, a často říkají hodně o kultuře, ze které pocházejí. Níže jsou uvedena některá z nejlepších a nejpodivnějších norských výroků - pohodlně se posaďte uprostřed máslového oka, pochovejte si bitevní sekery a jednu nebo dvě z nich napište za ucho.
Å ha bein i nesa
Překlad: Mít kosti v nose
Význam: Být odhodlaný a schopný.
Jeg har en høne å plukke med deg
Překlad: Mám s tebou slepici
Význam: Mít problém s někým, o kterém s ním chcete diskutovat; mít kost, kterou si s někým vyberete.
Tenhle chlap vypadá, že má slepici, která s tebou škubá
Å være født bak en brunost
Překlad: Narodit se za hnědým sýrem
Význam: Být hloupý (hnědý sýr nebo „mysost“ je norský národní poklad, druh kozího sýru podobného karamelu).
Å være midt i smørøyet
Překlad: Být uprostřed máslového oka
Význam: Být na skvělém místě (smørøye je nádherná máslová dutina zanechaná roztavenou naběračkou másla na teplé misce ovesné kaše, jako je risgrøt).
Risgrøt, horká rýžová kaše, s lahodnou smørøye tvořící © KEN / Wikipedia
Å koka bort i kålen
Překlad: Vařit / do nic na zelí
Význam: Když nápad nebo plán nepřijde k ničemu skrz oplatky. Předpokládá se, že po dlouhém vaření v zelném guláši pochází z masa, které se redukuje na nic.
Å tråkke i salaten
Překlad: Vstoupit do salátu
Význam: Chcete-li udělat faux pas.
Å hrob ned stridsøksen
Překlad: Pohřbít bojovou sekeru
Význam: Pohřbít sekeru. A podobně
Viking pochoval svou sekeru
Å røyke fredspipe
Překlad: Kouřit mírové potrubí
Význam: Vymyslet se s někým, kdo nesouhlasí.
Å være pling i bollen
Překlad: Být ping v misce
Význam: Chcete-li být bezhlavý / hloupý (z hluku podobného „pingu“ vydává prázdná mísa, když na ni klepnete).
Å få blod på tannen
Překlad: Krev na váš zub
Význam: Být inspirován / řízen k něčemu.
Tento muž je skutečně velmi odhodlaný
Å stå med skjegget i postkassa
Překlad: Stát s vousy v poštovní schránce
Význam: Skončit v hloupé situaci, možná podvádět.
Å være helt Nils
Překlad: Být úplně Nils
Význam: Být hloupý / hloupý (Nils je mužské jméno. Nevím, co chudák Nils kdy udělal).
Muž skal ikke skue hunden på hårene
Překlad: Neměli byste posuzovat psa na jeho chlupech
Význam: Neměli byste posuzovat knihu podle obalu.
Tento pes má tolik vlasů, aby mohl posoudit
Å skrive noe bak øret
Překlad: Psát něco za uchem
Význam: Dělat si něco mentálního vědomí; nezapomeňte si něco pamatovat.
Sn snake rett fra páen
Překlad: Mluvit přímo z jater
Význam: Mluvit jasně / pravdivě bez cukru.
Der er ugler i mosen
Překlad: V bažině jsou sovy
Význam: V situaci je něco tajného / zlověstného. Původně „Der er ulver i mosen“ (v rašeliniště jsou vlci).
V bažině jsou určitě sovy
Å sette det lengste beinet foran
Překlad: Umístit nejdelší nohu dopředu
Význam: Spěchat / běhat.
Be ta beina på nakken
Překlad: Položte nohy na krk
Význam: Aby něco uteklo.
Å ha en finger med i spillet
Překlad: Chcete-li mít ve hře prst
Význam: Hrát roli v něčem (často něco záludného).