Jednou z nejasných věcí pro všechny nepůvodní rodiče, kteří se pokoušejí mluvit španělsky, zejména mexickou španělštinou, je naprosté bohatství frází a výroků, které jazyk pronikají. Ať už se jedná o hustě kulturně referenční nebo jen o podivnou a nepřekládatelnou, zde je prvních 15 mexických výrazů, které v angličtině nemají vůbec žádný smysl.
Lazy © Scott Schwartz / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english.jpg)
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_1.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Celý den jsem nic nedělal. Hueva v mexické španělštině je slang pro „lenost“ a také znamená „roe“ nebo „spawn“.
Fart © Marco / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_2.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Není problém. Jo, nemůžeme to ani vysvětlit, ale 'pedo' (prd) je velmi populární slovo v mnoha mexických slangech.
Vejce © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_3.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Uklidni se. Jako vedlejší poznámka je „huevos“ také slang pro „varlata“.
Tacos © City Foodsters / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_4.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Někdo, kdo si o sobě myslí velmi dobře, bude „echarle mucha crema a sus tacos“.
Klaun © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_5.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Teď to měl, udělal pro. Jinými slovy, něco bylo naprostým selháním a nic se z toho nevrátilo.
Míče © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_6.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Kdo ví! Tato věta vyjadřuje jednoduchý „nevím“ poněkud kruhověji.
Polévka © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_7.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Dostanu z něj pravdu. Může to také znamenat, že od někoho zjistíte všechny drby.
Kachna © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_8.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Nebuď péro, protože chce lepší způsob, jak to říct. To je zdvořilý způsob, jak vyjádřit tento sentiment v mexické španělštině - poněkud méně zdvořilá verze by byla „no te hagas güey“.
Dělo © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_9.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Pokud se odkazuje na člověka, má to tendenci znamenat, že je v něčem dobrý, i když když se odkazuje na problém, tím spíše vyjadřuje obtížnou povahu uvedeného problému.
Kukuřice © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_10.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Může to znamenat „chycenou červenou rukou“ nebo to, že někdo zastavil vaše plány. „Ya nos cayó el chahuistle“ je jedna z těch vět, které jsou tak složitě spojeny s mexickou kulturou, že je nepravděpodobné, že by jim ostatní španělští mluvčí rozuměli - „chahuistle“ je druh houby, která útočí na kukuřici a slovo má kořeny v Nahuatlu..
Tamal © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_11.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Lidé vědí, kdo jste, jak se oblékáte. Je to v podstatě více každý den způsob, jak říkat „šaty pro práci, kterou chcete, ne pro práci, kterou máte“ nebo „vzhled je důležitý“.
Juárez © Laurie Avocado / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_12.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: To, co mi hrozí, mi neublíží, stejně jako vítr Juárezovi nepoškodí. Tato věta samozřejmě odkazuje na slavného mexického prezidenta Benita Juáreza.
Torta © Mark Mitchell / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_13.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Těhotenství v mladém věku nebo sexuální vztahy mimo manželství.
Jazyk © Matthew Cook / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_14.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Nebojte se říkat, co si myslí. Lidé s „bez pelos en la lengua“ nemají filtr na své myšlenky, než jim řeknou.
Uvízl © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_15.jpg)
Co to ve skutečnosti znamená: Velký problém. Pokud si někdo myslí, že se považuje za „la / el muy muy“, má na sebe často příliš nadhodnocený názor.